venerdì 29 giugno 2012

SPINA GUARDAROBA

Il marchio Spina nasce nel 2007 da  Giorgio Spina , stilista e designer di tessuti torinese. Oggi, dalla stessa esperienza decennale nel campo del tessile e della confezione lo stilista presenta il brand SPINA GURADAROBA: tutto quello che un uomo, dallo stile ricercato e attento alla qualità, vorrebbe trovare nel suo guardaroba.La collezione conserva i caratteri che distinguono le creazioni del designer Giorgio Spina: un gusto per la sperimentazione, libero da ogni canone imposto; la passione per la ricerca nello stile, nei materiali e nei processi di nobilitazione dei filati; il design contemporaneo e le linee slim fit, pensate per garantire una perfetta vestibilità. Anche per questo SPINA GUARDAROBA presenta una collezione per un target alto, da distribuire a livello internazionale in un numero limitato e altamente selezionato di boutique multibrand adatte a rappresentare la filosofia del prodotto.
La produzione, esclusivamente made in Italy, è affidata al Maglificio Pa-Ten S.r.l.: l’azienda carpigiana, operante nel settore dal 1986, unisce la cura artigianale inimitabile, caratterizzata dalla scelta di filati nobili, alla capacità di trasformazione degli stessi, grazie a un grande know how tecnologico.La collezione uomo P/E 13 verrà presentata ai buyer dal 20 giugno al 28 luglio; la campagna vendita è affidata allo storico showroom milanese Daniele Ghiselli.Il brand SPINA GUARDAROBA sarà presto completato dalla collezione donna, che verrà presentata ai buyer durante la campagna vendita  P/E 13 che si svolgerà dal 15 settembre al 26 ottobre.




Spina brand was founded in 2007 by Giorgio Spina, Italian fashion designer from Turin . Today, coming from the same experience in textile and garment, the designer presents his new brand SPINA GUARDAROBA: everything that a stylish man, with a good eye on quality, would find in his wardrobe.
The collection preserves the characteristics that distinguish the creations of the designer Giorgio Spina: a taste for experimentation, free of any imposed fee and passion for style research, materials and processes in the finishing of yarns, contemporary design and lines Slim fit, designed to ensure a perfect fit.
SPINA GUARDAROBA presents a collection for a high target, that will be distributed internationally in a limited and highly selected multibrand boutique, suitable to represent the philosophy of the product.
The production, exclusively made in Italy , is entrusted to Maglificio Pa-Ten Srl: the company set in Soliera ( Modena , Italy ), operates in the area since 1986, combining the unique craftsmanship, characterized by the choice of noble yarns, to the processing capacity thanks to a major technological know-how.
The men's collection S / S 13 will be presented to buyers from June 20th to July 28th, the sales campaign is assigned to Daniele Ghiselli Showroom in Milan .


The brand will soon be completed by the women's collection, which will be presented to buyers during the sales campaign S/S 13 from September 15th to October 26th in the same showroom in Milan .
















 

giovedì 28 giugno 2012

HYPARHEDRA by Giuliana Mancinelli Bonafaccia

In occasione della settimana dell’Alta Moda di Luglio a Roma, la giovane stilista di gioielleria Giuliana Mancinelli Bonafaccia presenta la Collezione Hyparhedra. Gli studi sulla carta effettuati nel laboratorio “Vorkurs” tenuto da Josef Albers al Bauhaus ne 1927, nel semestre propedeutico del Bauhaus e l'osservazione degli studi sulla carta effettuati da artisti quali Ronald Resch, negli anni ‘60 e ’70 sono il punto di partenza e di ispirazione della Collezione, una riflessione sugli studi empirici, su questioni strutturali e costruttive attraverso cui veniva saggiata la natura, la qualità e le texture dei materiali. La designer, mutuando il concetto di incastro e strutture complesse, crea pezzi unici, gioielli scultura, opere preziose e iconiche, anelli, bracciali, collane struttura dalla forte connotazione architetturale,dalle forme sperimentali di forte richiamo concettuale. Pelle, Argento e Carbonio sono le cifre distintive della collezione. Il carbonio, materiale innovativo e sperimentale nel campo della gioielleria, il cui uso fino a poco tempo fa, era circoscritto solo al campo aeronautico, motociclistico, automobilistico o strutturale. Materiale  che “imita” l’estrema leggerezza della carta; dall’altro si distingue per l’estrema robustezza meccanica, la durezza, la buona resistenza a variazioni di temperatura, agli effetti degli agenti chimici, godendo, inoltre, di stupefacenti proprietà ignifughe.

La boutique Presqu*ile, isola di design, moda e sperimentazione nel cuore di Roma, farà da sfondo ad una presentazione sui generis. Contaminazione, avanguardie sonore e una istallazione gigante in carta accoglieranno il pubblico in un percorso di studi e riflessione sulle forme.



The Collection was inspired by the study of the “Vorkurs”workshop by Joseph Albers in 1927 during the preliminary semester at the Bauhaus.  Giuliana Mancinelli Bonafaccia also observed other artists like Ronal Relsh in the 1960’s and 70‘s and this collection is a reflection of empirical studies as well as structural and constructive matters that where used to test nature, qualities and textures of different materials. Giuliana creates unique sculpture–like jewelry that are precious and iconic. She borrows the concept of interlocking complex structures from the students’ task of creating such elaborate designs mixing solely the primary materials (rough, simple and unusual materials such as paper, cardboard and balsa).The products of this work are the starting point of the jewelry creation (rings, bracelets and structural necklaces), based on a strong architectural connotations and the designer’s notions learned during her architectural studies before specializing in the creation of jewelry with experimental and conceptual shapes. The Collection’s distinctive features are the use of Leather, Silver and Carbon. Carbon is an innovative material experimented in the jewelry field since it used to be applied only in aeronautical, motorcycle, automotive and structural areas. The decision of using carbon is not accidental because this material “mimics” the extreme weightlessness of paper but it’s also distinguished by its extreme mechanical strength.  Other qualities carbon’s resistance to temperature variations, to effects of chemical agents, and its ability to be flame retardant.



En ocasion de la semana de la Alta Moda de julio,la joven diseñadora di gioieleria Giuliana Mancinelli Bonafaccia presenta la Collezione Hyparhedra. Los estudios sobre papel efectuados en el laboratorio “Vorkurs” de Josef Albers en Bauhaus en el 1927, en el semestre propedeutico de Bauhaus y la observación de los estudios con el papel efectuados por artistas como Ronald Resch en los años ’60 y ’70 son el punto de partida y di inspiraciñon de la colección. Una reflexión sobre los estudios empíricos sobre questiones estructurales y contructivas a través la cual venía observada la naturaleza, la calidad y las texturas de los materiales, la diseñadora, mutando el concepto de incastro y estructuras complejas, crea pieazas únicas, joyas escultura, obras maestras y icónicas, anillos, pulseras, collares de fuertes connotaciones arquitectónicas, de formas experimentales de alto contenido conceptual. Piel, plata y carbonio son los materiales distintivos de la colección. El carbonio, material innovativo y experimental en el campo de la joyería usado hasta hace poco tiempo en el campo automobilístico. Material que imita la extrema ligereza del papel y que por otro lado se distingue por su dureza, cambios de temperatura, agentes químicos, disfrutando por tanto, de estupendas propiedades iñifugas.
























martedì 26 giugno 2012

Madegrè BEST SELLER S/S 2012





Tricot e paillettes, sabbia e stelle, giorno e notte. Questa Primavera/Estate Madegrè sintetizza in un unico capo best seller l’essenza delle tendenze per la stagione calda. I classici canoni stilistici sono rotti proponendo un capo, apparentemente per il giorno, caratterizzato da elementi tipici dei look da sera. Nasce così il mini dress in maglia. Le linee essenziali e scivolate dell’abito permettono una perfetta vestibilità; la realizzazione con un filato in lino misto seta illumina la nuance sabbia naturale permettendo di mixarla facilmente con altri capi; la presenza delle micro paillettes nella trama tricot dona eleganza al capo rendendolo perfetto sia per il giorno che per la sera.I bagliori del sole e delle stelle che illuminano i cieli estivi sono così concretizzate in un unico capo. In alternativa all’abito, perfetto anche il mini cardigan dal taglio asimmetrico.

Tricot and sequins, sand and stars, day and night. This spring/summer  Madegrè  synthesizes in one chapter the essence best seller trends for hot weather. The classic stylistic canons are broken by proposing a head, apparently for the day, featuring elements of the evening look. Thus was born the knit mini dress. The essential lines of the dress slips and allow a perfect fit; making yarn with a mixture linen silk illuminates the nuance natural sand allowing mixing it easily with other leaders; the presence of micro sequins in tricot texture gives elegance to the head making it perfect for both day and evening.
The gleams of the Sun and the stars that light up the summer skies are so physically built into a single chapter. As an alternative to dress, perfect the mini cut asymmetrical cardigan.

Tricot y lentejuelas, arena y estrellas, día y noche. Esta primavera/verano  Madegrè  sintetiza en un capítulo de las tendencias de vendedor mejores esencia para clima caliente. Los clásicos cánones estilísticos están rotas, proponiendo una cabeza, al parecer para el día, con elementos de la mirada de la noche. Así nació el punto mini vestido. Las líneas esenciales de los resbalones de vestido y permite un ajuste perfecto; haciendo hilo con una mezcla de lino seda ilumina la arena natural de matiz que permite mezclarla fácilmente con otros líderes; la presencia de microempresas lentejuelas en textura de tricot da elegancia a la cabeza haciéndolo perfecto para el día y la noche. Los brillos del sol y las estrellas que iluminan el cielo de verano tan físicamente están integradas en un solo capítulo. Como una alternativa para vestir, perfecto el mini corte asimétrico cardigan.










sabato 23 giugno 2012

Isabel Englebert Jewelry

Isabel Englebert iniziato con la moda, 15 anni fa, quando ha lavorato come modella nella sua terra natale: Argentina .  Ha Studianto scienze della comunicazione. Il suo lavoro la portò a viaggiare un po, e ha colto questi viaggi, per  imparare, studiare e sperimentare moda in luoghi diversi.Infine, nel 2010, ha deciso di tornare alla sua passione e focalizzarsi 100% sulla moda. Dopo aver studiato Fashion Design in Central Saint Martins e dopo un certo numero di corsi nella produzione di gioielli con ben noti orafi in Argentina, ha finalmente lanciato il suo marchio: Isabel Englebert Jewelry, all'inizio del 2012. Tutti i pezzi sono unici rendendo l'acquirente unico,  glamour e soprattutto unico.  Argento, oro, pietre semipreziose, in pelle e lana anche sono i materiali che Isabel Englebert ama usare per trasmettere la sua visione della moda."Mi piace trovare le pietre perfette, quelle che hanno carattere. E con la pietra come punto di partenza, a creare la cornice di metallo (argento o oro) prefette"."Amo anche a lavorare il cuoio, che è tipico del mio paese (Argentina), ai gioielli dà una sensazione più calda e accogliente."Isabel fa anche pezzi speciali su richiesta. L'intero concetto, design e scelta dei materiali di lavoro con un cliente che vuole sorprendere la sua amata. "Amo lavorare per occasioni speciali. Ho fatto anelli di fidanzamento, collane per le neo mamme e anche un bracciale per la laurea".


Isabel Englebert started her romace with fashion, 15 years ago when she worked as a model in her natal Argentina . While studying Communications Sciences, she entered a company where she worked 10 years in that area. Her work took her to travel quite a bit, and she seized these trips, to also learn, investigate and experience fashion in different places. Finally in 2010, she decided to go back to her passion, and focus 100% in fashion. After studying Fashion Design in Central Saint Martins and after a number of courses in jewelry manufacturing with well-known goldsmiths in Argentina, she finally launched her brand: Isabel Englebert Jewelry, early in 2012. Traditional and at the same time modern jewelry. All one of a kind pieces, that make the user feel different, glamorous and above all unique. Silver, Gold, semiprecious stones, leather and even wool are the materials which Isabel Englebert likes to use to transmit her fashion vision. “I like to find the perfect stones, those that have character. And with the stone as a starting point, I create the prefect metal (silver or gold) frame for it”. “ I also love to work the leather, which is typical of my country (Argentina) it gives the jewelry a more warm and cozy feeling. “ She also makes special pieces on demand. Working the whole concept, design and choice of materials with a costumer who wants to surprise his beloved one. “I love to work for special occasions, is like participating in other people´s happy moments. I made engagement rings, necklaces for new mothers, and even a bracelet for graduation”

Isabel Englebert comenzó su romace con la moda, cuando trabajó como modelo en su Argentina natal hace 15 años. Mientras estudiaba ciencias de la comunicación, entró en una empresa donde trabajó 10 años en esa zona. Su trabajo le llevó a viajar un poco, y ella tomó estos viajes, para también aprender, investigar y experimentar la moda en diferentes lugares.Finalmente, en 2010, ella decidió volver a su pasión y enfoque 100% en moda. Después de estudiar diseño de moda en Central Saint Martins y tras una serie de cursos en la fabricación de joyas con orfebres conocidos en Argentina, finalmente lanzó su marca: Isabel Englebert Jewelry, en el principios de 2012. Todos uno de un tipo, que hacen que el usuario sienta diferente, glamorosa y sobre todo único. Plata, oro, piedras semipreciosas, cuero y lana incluso son los materiales que Isabel Englebert le gusta utilizar para transmitir su visión de la moda."Me gustaría encontrar las piedras perfectas, aquellos que tienen carácter. Y con la piedra como punto de partida, crear el marco de metal (plata o oro) prefecto para ello"."También quiero trabajar el cuero, que es típico de mi país (Argentina) da las joyas una sensación más cálida y acogedora".También hace piezas especiales bajo demanda. Trabajando el concepto, diseño y elección de los materiales con un cliente que quiere sorprender a su amada. "Amor al trabajo para ocasiones especiales, es como participar en otros momentos felices people´s. Hice anillos, collares para las nuevas madres e incluso un brazalete para la graduación".


giovedì 21 giugno 2012

Preview: Luigi Borbone beachwear couture

Anche in spiaggia la donna firmata Luigi Borbone non rinuncia a essere un’icona contemporanea.
“Adoro vedere in spiaggia una donna attenta ai dettagli e ben curata, per questo ho pensato a una piccola serie di costumi ispirati alla White White Collection, presentata lo scorso Gennaio in occasione di AltaRoma Altamoda”.
Le forme tendono ai modelli degli anni ’50 e i colori nero corallo e beige permette ai cristalli Swarovski di brillare in tutte le ore del giorno.
“I cristalli disegnano uno specchio che s’infrange proprio come la mia idea dell’alta moda.
Gli schemi vanno rivisitati, nel rispetto della tradizione, ma comunque modificati, poiché la società evolve”.
E’ possibile acquistare i costumi a Porto Rotondo, Porto Cervo, Forte dei Marmi e a Roma.









lunedì 18 giugno 2012

KATIE EARY S/S 2013

KATIE EARY È LA DESIGNER LONDINESE   CON COLLEZIONE MENSWEAR AGGRESSIVA CON CENNI A VERSACE. È UN URAGANO INARRESTABILE, INEVITABILE, STRAPPA IL SUO PERCORSO DI OWN ATTRAVERSO LA MODA. CAMBIA LA PROSPETTIVA CHE AFFERRA LA MODA  E  TRASCINA VERSO IL FUTURO, ALLORA KATIE È IL GIOVANE TALENTO CHE È DAVVERO LA VOCE FIORENTE E ATTEGGIAMENTO, DELLA NOSTRA GENERAZIONE. EARY STUDIATO  PRESSO IL ROYAL COLLEGE OF ART E SI LAUREÒ NEL 2008. GENERANDO QUASI SUBITO LA PRIMA COLLEZIONE: LA PRIMA CHIAMATA CHE HA RICEVUTO È STATA DA VOGUE BRITANNICO. MARIO TESTINO È STATO IL PRIMO A FOTOGRAFARE  I SUOI PEZZI  SU KATE MOSS.

KATIE EARY IS THE LONDON-BASED DESIGNER , HER AGGRESSIVE BUT NOBLE MENSWEAR IS AN UNSTOPPABLE, INEVITABLE HURRICANE RIPPING ITS OWN PATH THROUGH FASHION. CHANGES OF PERSPECTIVE THAT GRAB FASHION BY THE LAPEL AND DRAG IT INTO THE FUTURE, THEN KATIE IS THE YOUNG TALENT THAT REALLY IS THE BURGEONING VOICE, AND ATTITUDE, OF OUR GENERATION.EARY STUDIED HER MA AT THE ROYAL COLLEGE OF ART AND GRADUATED IN 2008. HEAT STARTED GENERATING ALMOST IMMEDIATELY: THE FIRST CALL SHE RECEIVED WAS FROM BRITISH VOGUE. MARIO TESTINO WAS TO SHOOT HER CUSTOM-MADE PIECES ON KATE MOSS. 

KATIE EARY ES LA DISEñADORA DE LONDRES DE LA COLECCIóN DE MODA MASCULINA CON AGRESIVO ,CON GUIÑOS a VERSACE. ES UN INEVITABLE,IMPARABLE DE HURACáN, RASGAR SU PROPRIO CAMINO A TRAVéS DE LA MODA. CAMBIAR LA PERSPECTIVA QUE TOME Y ARRASTRE HACIA EL FUTURO, ENTONCES KATIE ES EL TALENTO JOVEN QUE ESTÁ REALMENTE EN PLENO AUGE DE LA VOZ Y LA ACTITUD DE NUESTRA GENERACIÓN. EARY ESTUDIó EN EL ROYAL COLLEGE OF ART Y SE GRADUó EN 2008. GENERANDO CASI INMEDIATAMENTE LA PRIMERA COLECCIÓN: FUE LA PRIMERA LLAMADA QUE RECIBIÓ DESDE VOGUE BRITÁNICA. MARIO TESTINO FUE EL PRIMERO A FOTOGRAFAR SUS PIEZAS ON KATE MOSS.











Blood Orange - Dinner